"Todo lo que el comunismo sueña, será.
Nosotros somos el tiempo, somos
sus columnas rojas"
sus columnas rojas"
Nichita Stănescu nació el 31 de marzo de 1933 en la capital del petróleo rumano, Ploiești, y acabaría sus dias en Bucurest, un 13 de diciembre de 1983. Fue considerado como el mejor poeta rumano de la segunda mitad del siglo veinte y nombrado post-mortem miembro de la Academia Rumana.
Nichita Stănescu pertenece temporal, estructural y formalmente a la poesia modernista o postmodernista, que tiene un periodo de apogeo en Rumania entre 1960-1970. Fue laureado con el Premio Herder , creado para fomentar la literatura del centro y este de Europa, en 1975 y en 1981 decorado con la orden al Merito Cultural.
Tambien sería nominado al Premio Nobel de Literatura en dos ocasiones: en 1980 y en 1984. Sus críticos alabaron su dominio del idioma y su faceta de linguista. Él mismo solía decir que su patria era la lengua rumana.
Su debut poético fue en 1960, con su obra Sensul iubirii ("El sentido del amor"). Es conocido en Rumanía como poeta de sentimientos, pero fue, sin embargo, aunque eso hoy se oculte cuidadosamente, un intelectual comprometido y siempre activo militante del Partido Comunista (actitud por la que muchos de los "intelectuales" sometidos al sistema actual no dudan en desprestigiarle).
Escribió muchos poemas con temática social, y, sobre todo, cantando los logros del comunismo, al que Rumania debía entonces el gran desarrollo económico cultural que la habia convertido en uno de los paises mas desarrollados del mundo, especialmente en los años 70.
Moriría debido a sus problemas con el alcohol en 1983, por lo que no viviría la humillación de ver a su pueblo despojado de todo lo que había logrado construyendo el Socialismo, y dejó como herencia, ademas de los poemas incluidos en las ediciones actuales de sus Obras Completas, y por los que hoy se le recuerda en los medios de comunicación y en las grandes editoriales, otros con un fuerte contenido ideológico que son invisibilizados por la censura, entre ellos los siguientes:
INSIGNIA
Nuestras horas son bellas
como el huevo solar
del que nace el dia.
Nuestras horas se iluminan,
se cumplen.
Todo lo que el comunismo sueña, será.
Nosotros somos el tiempo, somos
sus columnas rojas.
INTERNACIONAL
No apareció ningún cometa el dia de su nacimiento,
ni del juicio final se dijo nada,
ni una palabra,
aunque al antiguo régimen le llegó su hora
mientras los mares golpeaban,
golpeaban en sus tímpanos.
Si se pudiera mirar desde muy lejos,
desde la constelación centauro,
así como dentro de unos años mirarán
mis sucesores,
!y tan solo veinte veces ha girado
la tierra alrededor del sol!, gritaría,
y, mirad, la cuarta parte de la esfera
ha sido ya juzgada juzgada:
!Que los holgazanes se escondan donde puedan!
Y fue una guerra terrible
y a su final le puedes decir paz,
o Lenin le puedes llamar,
pues tienen identico significado.
Los proletarios mueren por la libertad,
pueden ser contados como las estrellas de la Via Lactea.
Todo lo viejo será juzgado, sin prisa,
con la balanza precisa de la historia.
Será un juicio sin concesiones
y puedes decirle paz
o Lenin le puedes llamar
pues tienen idéntico significado..
El cielo, luciendo con las estrellas de los hombres,
se pondrán bajo sus piés;
las ciudades crecerán en las alturas
y los desiertos los llevaremos sobre los hombros
como se lleva un ataud al cementerio.
Oh, después de cada arcoirís extendido entre dos orillas,
despues de cada plataforma alzada hacia lo alto
despues de cada montaña horadada,
se escuchará mas fuerte, cada vez mas alto:
!A la lucha final!
Vigilo la puerta de un mundo sin cercos:
Aquí, las ideas, nuestras palabras, se hacen realidad.
Toman el rostro esbelto de los bosques de hormigon,
toman el cuerpo viejo de los esqueletos de hierro,
las tocas con el oido y suenan, tienen tono,
las miras atentamente y no desaparecen,
las palpas con el cuerpo y con el espiritu y ves que existen.
Aqui comienza el nuevo mundo comunista.
Las palabras vacias, las ideas incompletas, se quedan fuera,
se hacen aire, humo, calavera enterrada en la arena de los riñones.
Vigilo y estoy erguido y alta es mi sombra,
la constelación de mis ojos es atraida por la estrella roja.
Oh, incluso los pajaros podrian descansar sobre ellas
como sobre ramas coloreadas.
Te estoy agradecido por esta primavera,
en la cual nuestras voces hacen que se agiten los árboles,
y por mis pensamientos que se han hecho claros
como el cuarzo.
La verdad me sonrie con cada recuerdo,
el foco de la luz del sol corre
por delante de mí;
es una escalera que asciende, un estallido,
al final de la cual brilla tan solo una estrella. Las traducciones son de Un vallekano en Rumanía
2 comentarios:
Bueno, ahora si que comprendo tu ancla en el pasado, o por lo menos es mi sensación al leer tu blog.Socialista?!desde el primer parágrafo que uno lee se nota la transcendencia que me dejo muda .
Nichita Stănescu este un poet la necuvintelor , un fidel al ideologiei nicidecum, cred ca exagerezi in multe aspecte ,doar pentru a accentua oarecum relația ta intima cu ideología socialismului versus capitalism.
Eu nu am scris poeme, ci Nichita Stanescu. Nu eu sunt membru al partidului comunist din Romania, ci Nichita Stanescu. Nu exagerez, doar am transmis realitatea. O realitate pe care multi nu vreti sa o intelegeti pentru ca vedeti prea mult tv sau suferiti de stupizenia propagandei actuale, sau pentru ca nu vreti sa aceptati responsabilitatea proprie in distrugerea tarii voastre. Pacat. Tradatori si, cum se spune in Latinoamerica, 'vendepatrias', sunt multi si periculosi. Pentru a termina, eu nu am nicio relatie intima cu ideologia. Ideologia este un lucru legat de creier, ratiune, analiza si stiinta. Capitalismul este avocat al autodistrugerii. Eu vreau doar ca asasinii capitalisti sa nu termine cu omenirea. Salut
Publicar un comentario